El trabajo remoto no solo cambió la forma en que las empresas se organizan, también redefinió profesiones completas. Entre ellas, la del traductor, que encontró en la virtualidad una nueva oportunidad de crecimiento profesional y económico. Hoy, con una computadora y buena conexión a internet, es posible traducir textos, interpretar conferencias o enseñar idiomas desde cualquier parte del mundo.
Pero el auge de las herramientas de inteligencia artificial (IA) también planteó una pregunta clave: ¿la tecnología amenaza el oficio humano del traductor o, por el contrario, lo potencia? Los expertos aseguran que la IA se convirtió en una aliada valiosa, capaz de mejorar la productividad sin reemplazar el toque humano imprescindible en toda traducción de calidad.
Además, la posibilidad de trabajar de manera independiente, elegir proyectos y combinar tareas convirtió a la traducción en una alternativa laboral muy atractiva, especialmente para quienes ya dominan uno o más idiomas y buscan nuevas fuentes de ingreso o una carrera flexible y global.
¿Por qué la profesión de traductor vive una nueva etapa?
La flexibilidad es una de las mayores ventajas del traductor autónomo. Como todo profesional independiente, su carga laboral puede variar de semana a semana, pero la posibilidad de organizar sus horarios y trabajar con clientes internacionales amplía sus oportunidades.
Para destacarse como traductor, es clave dominar al menos dos idiomas. Foto: Pxhere.
“Podemos desempeñarnos en agencias de traducción o como autónomos. En mi caso, opté por la segunda opción, ya que puedo combinar la traducción, la interpretación y la enseñanza, y me divierte trabajar en varios campos”, explicó María Lema, traductora profesional y tutora en Preply, la plataforma global de aprendizaje de idiomas.
Según los expertos de Preply, la traducción puede aplicarse en diversos campos: literatura, guiones, documentos técnicos, legales o científicos, entre otros. Esa diversidad permite que cada traductor encuentre su propio nicho y estilo de trabajo.
¿La inteligencia artificial reemplazará a los traductores humanos?
En un contexto donde muchas profesiones sienten la presión de la automatización, los traductores enfrentan el desafío de convivir con sistemas de traducción automática y modelos de IA. Sin embargo, los especialistas son claros: la inteligencia artificial no reemplaza, sino que asiste.
Las herramientas actuales ayudan a mejorar la velocidad, la coherencia terminológica y la gestión de proyectos, pero el criterio humano sigue siendo clave para captar matices culturales, intenciones o contextos. En este equilibrio entre tecnología y conocimiento lingüístico, el traductor moderno encuentra su mayor valor agregado.
¿Cuánto gana un traductor en Argentina?
En Argentina, la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI) recomienda valores mínimos orientativos:
- La interpretación presencial o remota cuesta alrededor de $228.526 por hora y media (unos U$S155).
- La traducción general o técnico-científica para empresas o particulares ronda los U$S 0,06 por palabra.
- En el ámbito editorial, la traducción de ficción o ensayo se paga U$S 21 por cada mil palabras.
- La traducción de guiones alcanza los U$S 0,08 por palabra.
Así, quien traduzca 9 horas semanales podría generar unos $5.484.210 mensuales, mientras que una carga menor, de seis horas, representaría unos $3.656.108. Todo depende del tiempo disponible, los idiomas que domine y los tipos de encargos que acepte.
Un traductor puede cobrar 155 dólares por hora y media. Foto: Xinhua.
¿Qué se necesita para ser traductor profesional?
Para iniciar una carrera en traducción, el primer paso es dominar al menos dos idiomas y complementar ese conocimiento con formación académica. Carreras universitarias en Traducción, Lenguas Modernas o Estudios de Traducción brindan las bases necesarias.
Los posgrados y másteres en traducción e interpretación son una ventaja competitiva, así como las certificaciones reconocidas internacionalmente:
- En Estados Unidos, la ATA Certification es una de las más valoradas.
- En el Reino Unido, el Chartered Institute of Linguists (CIOL) ofrece el CertTrans, ideal para traductores que inician o buscan perfeccionar sus habilidades.
¿Por qué la traducción puede ser una carrera con futuro global?
El auge del trabajo remoto, las plataformas digitales y el aprendizaje de idiomas reconfiguraron el mercado laboral de los traductores. Hoy, quienes dominan lenguas extranjeras pueden acceder a oportunidades internacionales, combinar tareas y potenciar su desarrollo profesional.
La traducción, lejos de desaparecer, vive un nuevo capítulo: más conectado, más flexible y con herramientas tecnológicas que amplían, no limitan, las posibilidades de quienes eligen hacer del lenguaje su profesión.
LN





//






